Como la conquista española interrumpió el desarrollo natural del lenguaje aymara, se puede decir que muchas palabras se perdieron en el tiempo. Además los castellanos introdujeron animales al mundo aymara, entonces, se tomaron prestados varios vocablos del castellano, por ejemplo:
Waka = Vaca
Wiyajaña = Viajar
Uwija = Oveja
Yallu = Gallo
Wuru = Burro, jumento
Actualmente, existe una discusión sobre el uso de las b, c, e, f, g, h, o, v, z para escribir las palabras prestadas del castellano, por ejemplo:
Winus tiyas = Buenos días
Winus taris = Buenas tardes
Las equivalencias de las consonantes y vocales en la escritura del aymara, son:
Castellano | Aymara | Castellano | Aymara | Castellano | Aymara | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
b | w | f | ph | e | i | ||
c | k | rr | r | o | u | ||
g | y | d | r | v | w | ||
z | s |
Los prestamos de vocablos entre los diferentes idiomas en el mundo son normales, debido a que no existen vocablos con los mismos significados por tanto será necesario utilizar una palabra extranjera y asimilarlo al lenguaje de una región.
No hay comentarios: